Что значит выражение работа не затихает. Происхождение, особенности употребления и значение фразеологизма "конь не валялся"

  • 05.03.2024

Ответ на вопрос откуда пошла эта фраза, до сих пор не установлен, но есть следующие предположения.

Самая популярная версия:

Выражение появилось благодаря русской традиции давать лошади перед тем, как ее запрягать повалятся, для того чтобы она не так сильно уставала от работы.

  • Происхождение поговорки связано с поведением коней валяться до того, как на них накинут хомут или седло, что тормозило работу.
  • Наиболее сходная по ассоциации версия. Конь не валялся – следовательно, поляна не топтана, трава не мята, цветы на поляне не сорваны.

По мнению Н. Вашкевича:
«Смысл выражения «конь не валялся» такой: работа еще и не начиналась, т. е. ничего еще не делалось.

Почему такое объяснение, зафиксированное в словаре, вдруг получается из 2-х формулировок «конь» и «валялся»? Если брать за основу арабский язык и читать на нем то:

«конь» — при беглом произношении звучит «кн» (означает «как-будто»), а «валяться»- это арабский глагол «валле» (означает «приняться за работу»).

Из русского осталось отрицание, получаем: «еще за работу не принимались», «еще ничего не сделано», что точно соответствует словарному значению. «

Мифическое толкование поговорки «почему конь не валялся»

В Европе издревле существовала традиция при которой лошадей отождествляли с хлебом. Отсюда вывод: «конь не валялся» — » хлеб не посеян».

Для земледельцев конь — важная тягловая сила.
Физиология лошади особенна тем, что имеет неоднозначную способность к неконтролируемой лошадиным организмом анаэробной работе. Поэтому всегда есть риск перегрузки лошади. При небольшой перегрузке она ложится, при чрезмерной — падает и погибает.

Крестьянский труд наших родных просторов всегда был всегда чрезмерно напряженным. Работать приходилось каждый день с утра до вечера. Так что работа и хозяина, и его лошпдки была или до падения, или чуть ли не до упаду. Оба падали с ног после тяжелой работы. Для хозяина это было не так опасно, для лошади — наоборот, могло стать смертельным концом, необходимо было предчувствовать и понимать эту грань.
Так что свалиться, валяться — нормальный признак конца работы, он, естественно, должен был найти отражение и в лексике.
«Наш конь валялся! » — подразумевало, что хорошую работу.
один шаг от обыденного выражения до его переосознания, причем сатирического. В наречии такое случаются не редко. Свойство ли это нашего путанного сознания-новодела, признак ли накопления в языке генетической информации на клеточном уровне — неизвестно. Но сам факт неоспорим.
Интересный факт:

По тому, как конь валяется, древние русичи определяли, сколько за него можно выручить: если конь катается по земле и перевернется на спину, значит, хозяин продаст ее с наваром, а если нет – то в убыток себе.

С другой стороны, есть у русских верование, включенное в словарь В. Даля:

«Знать, там и умереть, где конь валялся» .

Что-то похожее есть и у украинцев: по их представлениям, походив по тому месту, где валялся конь, можно подхватить лишай – связаться с воплощенной в коне «нечистой силой» . Некоторые авторы сравнивают Юрьев день, с «конским праздником», лошадям обязательно давали по ниве поваляться в утренней росе «для здоровья» .

Русский валенок начинал валяться с кона. Отсюда логическое выражние «Еще кон не валялся», или до конца работы над ним еще очень далеко.

В интернете на сайтах любителей коней написано, что лошади валяются, когда их мучают газы в животе. Те Места, где они кувыркаются, тщательно исследют для того, чтобы понять, присутствуют ли у животных колики и следует ли обращаться к ветеринарам.

Поговорка связана с необычной привычкой животного. Скакуны любой масти любили хорошенько поваляться по земле и только после этого позволяли надеть на себя хомут. Поскольку эта повадка существенно задерживала процесс начала пахоты или закладывания повозки, сейчас такое выражение означает, что к выполнению важной работы ещё даже не приступали.

Скакуны любой масти любили хорошенько поваляться по земле и только после этого позволяли надеть на себя хомут. Фото: РИА Новости / С. Ветчинин

Светский лев

Удачливых в женском обществе мужчин стали так называть два века назад. Тогда их шутливо сравнивали со львами, жившими в лондонском Тауэре: эти животные пользовались большим успехом у публики. Позже шутка забылась, а выражение осталось.

Вернёмся к нашим баранам

Такая затейливая просьба не отвлекаться от темы пришла к нам из анонимного французского фарса XV века о хитром адвокате Пьере Патлене . Он обманул суконщика, взяв у него товар и не заплатив за него. Рассерженный торговец решил выместить гнев на своём слуге и вызвал его в суд отвечать за пропажу овец (которых, к слову, слуга действительно воровал). На суде в адвокате обвиняемого суконщик внезапно узнал обманувшего его Патлена и стал требовать вернуть долг. Поскольку разговор постоянно уходил от основного вопроса тяжбы, судья был вынужден несколько раз напоминать присутствующим об украденных баранах.

Адвокат Патлен на суде. Средневековая французская гравюра. Фото: Commons.wikimedia.org

Козёл отпущения

Обычай искать виноватого во всех неудачах придумали древние евреи. Согласно одному из описанных в Библии обрядов, с помощью козла община время от времени избавлялась от своих грехов. Считалось, что когда священнослужитель возлагал на рогатого мученика руки, все людские провинности переходили на животное. После обряда козла изгоняли в пустыню.

«Козёл отпущения». Картина Вильяма Хольмана Ханта, 1854 год. Фото: Commons.wikimedia.org

На козе не подъедешь

Часто фразеологизм чуть расширяют, делая козу хромой или кривой. Но сути это не меняет: подход к какому-то человеку едва ли найдёшь. В старину езда на козе была привычным развлечением на ярмарках — так шуты и скоморохи увеселяли помещиков и купцов. Однако очень важные и суровые особы подобных номеров не видели: к ним артисты боялись подъезжать, дабы не вызвать праведного гнева и последующего наказания.

Собаку съел

Словосочетание, культивирующее жестокое обращение с животными с целью стать профессионалом, — это усечённый вариант поговорки «собаку съел, а хвостом подавился». Имеющий кулинарные разногласия с корейцами, русский народ считал, что мясо собак невкусно, а съесть целиком животное если не невозможно, то чрезвычайно тяжело. А тот, кому удаётся сделать что-либо трудное, считается мастером своего дела. Отсюда современное значение фразеологизма.

На птичьих правах

Автор выражения о непрочном положении кого-либо с большой долей вероятности вдохновлялся видом птичьих гнёзд. Если они свиты под крышей загородного дома или невысоко на дереве, то довольно просто их разрушить или разорить.

Денег куры не клюют

Оборот имеет два истока. С одной стороны, он связан со святочными гаданиями. В избе или в курятнике было принято класть золотое, серебряное, медное кольца и другие предметы. По тому, что из разложенного клевали куры, определяли богатство жениха. С другой стороны, фразеологизм отражает привычки домашней птицы: куры не клюют зерно только тогда, когда его много и они уже насытились.

Заморить червячка

Червяк в лёгкий перекус «заполз» из французского фразеологизма tuer le ver. Он широко используется в переносном значении («выпить спиртного натощак»), но буквально переводится как «убить червя».

Комар носа не подточит

Словосочетание, означающее аккуратную и точную работу, первоначально относилось к столярным и ювелирным изделиям. Высококвалифицированные ремесленники очень гордились своими гладко отполированными и отшлифованными творениями. Они утверждали, что на них нет даже крохотных шероховатостей, о которые комар мог бы задеть свой нос.

26.11.2017

Богатство русского языка неоспоримо. Для придания речи выразительности и яркости люди довольно часто используют крылатые выражения и поговорки. Однако чтобы тот или иной фразеологизм уместно вписался в контекст, необходимо хорошо понимать его значение. А для этого зачастую необходимо познакомиться с историей происхождения идиомы. В этой статье мы поближе познакомимся с выражением «конь не валялся».

Значение фразеологизма «конь не валялся»

Начнем с главного - с толкования. Фразеологизм «конь не валялся» описывает ситуации, когда у человека есть какое-то дело или задание, к выполнению которого он еще даже не приступил. Разумеется, такое положение вещей не является благоприятным, поэтому можно сказать о том, что выражение «конь не валялся» имеет негативный окрас.

Откуда пошло выражение «конь не валялся»?

История происхождения фразеологизма «конь не валялся» довольно интересна. Лингвисты сходятся во мнении, что появление этого выражения напрямую связано с необычной привычки животного. Мало кто знает, но скакуны любой масти, перед тем как позволить надеть на себя хомут любят хорошенько поваляться. Подобное поведение замедляло довольно большое количество рабочих процессов, в особенности у крестьян.

Например, из-за того, что конь начинал валяться на земле, невозможно было запрячь повозку. Да и начать вспахивать поле, когда главный помощник ведет себя подобным образом тоже не получиться. Кстати, существует версия, согласно которой наши предки осмысленно давали лошадям поваляться на земле перед работой в поле, чтобы те меньше уставали.

Еще одна версия происхождения фразеологизма указывает на то, что он появился благодаря ассоциативному мышлению народа. Выражение «конь не валялся» означает, что трава на поляне еще не примята и не истоптана, а, значит, никакие работы и не начинались. Впервые фразеологизм «конь не валялся» стал использоваться русскими писателями в XVII веке, но наиболее широкое распространение он получил только в середине XIX столетия.

Сейчас фразеологизм «конь не валялся» также довольно популярен. Люди повсеместно используют его, чтобы упрекнуть кого-то другого в том, что он не приступил к выполнению какого-либо важного дела. Часто можно услышать, как руководство ругает подчиненных, используя именно это выражение. Разумеется, никому из нас не хотелось бы услышать когда-либо подобное выражение в свой адрес, поэтому не стоит сидеть без дела, когда требуется выполнение определенных действий.

Конь не валялся у кого, где . Прост. Экспрес. Ещё ничего не начато, не сделано кем-либо. - А Фауст был учёный, а не аспирант. Можно сказать, академик. А у вас, Ричард, ещё конь не валялся. Всё рассуждаете. Так вы и останетесь вечнозелёным деревом (Д. Гранин. Иду на грозу).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "Конь не валялся" в других словарях:

    конь не валялся - нареч, кол во синонимов: 2 конь еще не валялся (2) ничего еще не сделано (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин … Словарь синонимов

    конь не валялся - Конь (ещё) не валя/лся Ничего ещё не сделано … Словарь многих выражений

    Конь не валялся - 1. рядом с чем. О чем л., ни с чем не сопоставимом, не подлежащем сравнению. 2. где. О чем л. незавершенном, далеком от завершения … Словарь русского арго

    У нас еще и конь не валялся. - (т. е. дело и не начато). См. НАЧАЛО КОНЕЦ … В.И. Даль. Пословицы русского народа

    [Ещё и] конь не валялся - 1. Прост. Неодобр. О работе, которая далека от завершения, ещё не начата. БТС, 111; ШЗФ 2001, 73; ЗС 1996, 109, 474; Глухов 1988, 76. 2. Морд. Очень рано, далеко до рассвета. СРГМ 1982, 64 … Большой словарь русских поговорок

    ещё и конь не валялся где - прост. , часто ирон. или неодобр. Ничего еще не сделано, до начала дела еще далеко. 1. Поговорка отражает русский крестьянский обычай давать лошади поваляться перед тем, как ее запрягать, – чтобы она меньше уставала во время работы. 2.… … Справочник по фразеологии

    конь еще не валялся - нареч, кол во синонимов: 2 конь не валялся (2) ничего еще не сделано (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов

    конь - сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) кого? коня, кому? коню, (вижу) кого? коня, кем? конём, о ком? о коне; мн. кто? кони, (нет) кого? коней, кому? коням, (вижу) кого? коней, кем? конями, о ком? о конях 1. Конём называют самца лошади. Вороной … Толковый словарь Дмитриева

    конь - я, мн. кони, ей, м. 1. Лошадь (преимущественно о самце; в речи военных, в коннозаводческой практике, а также в поэтической речи). Боевой конь. Ферма рысистых коней. □ Что ты ржешь, мой конь ретивый, Что ты шею опустил, Не потряхиваешь гривой, Не… … Малый академический словарь

Происхождение которых остается загадкой. Значение фразеологизма «конь не валялся» не вызывает сомнений, тогда как история его появления до сих пор остается предметом жарких дебатов лингвистов. Какие же существуют версии, объясняющие возникновение этого оборота речи, какой смысл в него вкладывается?

Значение

Значение фразеологизма «конь не валялся», как уже было сказано, секретом ни для кого не является. Этот речевой оборот приходит на помощь человеку, когда он хочет рассказать о деле, которое еще даже не начато. Первыми этот устойчивый речевой оборот стали использовать еще русские писатели, создававшие свои произведения в 17 веке. Однако только в середине 19 столетия выражение укоренилось в литературном языке.

Значение фразеологизма «конь не валялся» расшифровывается Далем в его знаменитом словаре. Ученый определяет смысл речевого оборота как «дело и не начато». Лингвисты полагают, что популярность выражения связана с красочным образом валяющегося на земле скакуна.

Особенности употребления

Важно не только то, что значит «еще конь не валялся». Интересны и ситуации, в которых традиционно употребляется этот речевой оборот, вкладываемый в него смысл. Чаще всего выражение используется человеком, который хочет упрекнуть людей в том, что они так и не нашли время для важной работы. К примеру, его может произнести начальник, обвиняющий подчиненного в том, что он так и не приступил к выполнению порученной задачи.

Конечно же, речевой оборот используется не только в момент упрека, существуют и другие ситуации, в которых его произнесение актуально. Скажем, красочный фразеологизм может промелькнуть в речи человека, жалующегося другим людям на предстоящую ему сложную работу, за выполнение которой ему никак не удается взяться.

«Конь не валялся»: откуда это выражение взялось

Все вышенаписанное никак не отвечает на вопрос о происхождении речевого оборота. Лингвистами предлагается несколько версий, однако ни одна из них так и не была признана официальной. В качестве самого популярного объяснения фигурирует таинственный крестьянский обычай. Считается, что несколько веков назад было принято позволить лошади поваляться, а лишь затем запрягать ее. Сторонники версии утверждают, что это позволяло исключить преждевременную усталость животного.

Значение фразеологизма «конь не валялся» вполне вписывается в эту теорию, так как животное падает на землю перед началом работы. Тем не менее истине она не соответствует, так как перед тем как оседлать лошадь, коневоды напротив старательно чистят ее. К тому же зверь едва ли будет принимать лежачее положение, следуя желанию своего владельца.

Теория Ежи Лисовского

Ежи Лисовский - один из тех филологов, которых весьма занимает происхождение речевого оборота «конь не валялся». Значение фразеологизма, если верить ученому, позволяет предположить, что под валянием подразумевается холощение скакуна. Холощение (кастрация) коня позволяет превратить его в неагрессивное животное, послушное воле хозяина.

Причем тут «валяние»? традиционно была обязанностью деревенских ветеринаров, не получавших специального образования, которые перед этой процедурой валили их на землю, обязательно связывая ноги. Однако принимать эту фантастическую версию всерьез коллеги Ежи Лисовского отказываются уже потому, что операция проводилась лишь единожды, а не имела постоянный характер. Следовательно, едва ли ее можно связать с все еще не начатым делом. Более того, проходило некоторое время перед тем, как новоиспеченный мерин возвращался к выполнению своих обязанностей, сразу после операции лошадь нельзя было использовать в качестве тягловой силы.

Гипотеза Мокиенко

Коллега Лисовского Мокиенко и вовсе связывает с магическим ритуалом историю выражения «конь не валялся». Значение фразеологизма позволяет использовать его при описании любого не начатого дела, тогда как Мокиенко ссылается на ритуал, имевший место лишь при отмечании Юрьева дня.

В чем суть ритуала? Когда наступало утро печально известного Юрьева дня, владельцы лошадей позволяли им вдоволь порезвиться в траве. Считалось, что искупавшаяся в росе кобыла обретает невиданную силу, становится гораздо более работоспособной. Противники теории, как и в случае с версией Лисовского, возражают, что животные не будут подчиняться воле хозяев, а Юрьев день имел место лишь раз в году.

Кони и валенки

Ни для кого не секрет, что на Руси никогда не было недостатка в таких изделиях, как валенки. Наталья Мушкатерова - историк, полагающий, что эта обувь неразрывными нитями связана с устойчивым оборотом «конь не валялся». Значение и происхождение фразеологизма действительно имеют отношение к валенкам?

Сторонники теории, доказывающие ее право на существование, утверждают, что валяние валенка традиционно начиналось с кона (носка), а не с таких частей, как голенище или пятка. В действительности каждое изделие вот уже не первый век валяется целиком, следовательно истинность версии весьма сомнительна.

Далеко до рассвета

Язычники, поклонявшиеся огромному числу богов, когда-то практиковали весьма странный обычай. Если владелец лошади умирал, кобылу возводили на погребальный костер вместе с его телом. Само собой, коня было принято перед этим забить. Разумеется, такой ритуал не мог не вызывать подозрительного отношения к коням у представителей человеческого рода. Животное воспринималось язычниками как своеобразный проводник на тот свет, ему даже нередко приписывались демонические черты. Тогда как купание в росе воспринималось как очищение, которое делает лошадь не представляющей опасности для людей, прогоняет демонов.

Ритуал традиционно проводился ранним утром, задолго до наступления рассвета. С этим временем непосредственно связано значение фразеологизма «конь еще не валялся». Изначально в него вкладывался смысл «далеко до рассвета», но постепенно речевой оборот стали употреблять жалуясь на работу, которая еще не начата.

Что еще можно вспомнить о фразеологизме «конь не валялся», откуда это выражение пришло в наш язык, ведь когда-то его не использовали? Не исключено, что красочный речевой оборот был позаимствован обитателями Руси у своих ближайших соседей. К примеру, украинцы используют похожее устоявшееся выражение, которое в их интерпретации звучит как «кот еще не женился». Не остаются в стороне и белорусы, которые говорят «кот кошку не валял». Тогда как фразеологизм поляков звучит как «все еще в лесу».

Устойчивые выражения, похожие по смыслу, присутствуют и в русском языке. К примеру, вместо упоминания животного, не успевшего поваляться на земле, человек может произнести речевой оборот «а воз и ныне там».